İçeriğe geç

Les adverbes

Die lateinische Übersetzung des Wortes ‘Adverb’ gibt schon einen Hinweis zu seinem Gebrauch: ad verbum ‘zum Verb’. Die Rolle eines Adverbs besteht meist darin, ein Verb zu modifizieren. Ein Adverb kann jedoch auch ein anderes Adverb oder ein Adjektiv modifizieren.

Adverbien können unter anderem temporal (die Zeit betreffend), modal (die Art und Weise betreffend), kausal (den Grund und die Konsequenz betreffend) oder lokal (den Ort betreffend) sein.

Im Französischen werden häufig Adverbien, wie sie im Deutschen Verwendung finden, als adverbialer Ausdruck formuliert (d.h. die Adverbiale besteht aus mehreren Wörtern auch unterschiedlicher Wortarten). Doch da es sich um Entsprechungen der deutschen Adverbien handelt, wird hier im Folgenden nicht unterschieden, sondern vereinfachend alles unter der Bezeichnung Adverb zusammengefasst.

Was die Form von Adverbien angeht, gibt es zwei Möglichkeiten:

  • von einem Adjektiv abgeleitete Adverbien (poli – poliment, höflich)
    • nicht abgeleitete/ einfache Adverbien (très, sehr/ souvent, oft)

Für die Ableitung von Adverbien ausgehend von einem Adjektiv, lässt sich eine einfache Faustregel aufstellen, die nur wenige Ausnahmen kennt.

BEISPIELE für die Bildung von Adverbien
Adjektiv (m, w)Adverbdeutsche Übersetzung
simplesimplementeinfach
difficiledifficilementschwierig
joyeux, joyeusejoyeusementfreudig
fou, follefollementverrückt
aber: poli, poliepolimenthöflich
aber: élégant, éléganteélégammentelegant
aber: profond, profondeprofondémenttief

Der Komparativ und der Superlativ von Adverbien wird ähnlich dem der Adjektive gebildet.

Sie müssen nur beim Superlativ beachten, dass er entweder mit le plus oder le moins gebildet werden kann oder auch mit anderen Adverbien, die eine Steigerung ausdrücken wie très (sehr) oder extrêmement (sehr).

Beispiel 1:

Elle travaille le plus lentement de toutes. (Sie arbeitet am langsamsten von allen.)

Beispiel 2:

Elle travaille très lentement. (Sie arbeite sehr langsam.)

Beispiel 3:

Elle travaille le moins lentement possible.

Sie arbeitet so wenig langsam/ schnell wie möglich.

Bei solchen Sätzen wie in Beispiel 3, wird meist eine Konstruktion mit possible

angewandt (le plus … possible/ le moins … possible).

Steigerung von ‘bon’ (gut), ‘mauvais’ (schlecht)
AdjektivAdverb
 KomparativSuperlativ KomparativSuperlativ
bon, bonnemeilleur, meilleurele meilleur, la meilleurebienmieuxle mieux
mauvais, mauvaiseplus mauvais (e)/ pirele plus mauvais, la plus mauvaise/ le, la piremalplus mal, (pis)le plus mal, (le pis)

Eine Anmerkung zur Stellung der Adverbien im Satz:

Die Stellung der Adverbien im Satz ist häufig Gefühlssache. Es gibt zwar Regeln dazu, aber sie sind so differenziert, dass sich der Aufwand nicht unbedingt lohnt, sie im Einzelnen zu behalten.

Generell gilt, dass Adverbien am Satzanfang, am Satzende oder in der Satzmitte stehen können. Wenn sie sich explizit auf ein bestimmtes Bezugswort beziehen, so stehen sie vor diesem Bezugswort.

BEISPIELE
Il l’aime follement.Er liebt sie wahnsinnig.
La propriétaire de la maison nous explique poliment qu’il est interdit de marcher sur le gazon.Die Vermieterin/Hauseigentümerin erklärt uns höflich, dass es verboten ist, den Rasen zu betreten.

–  Die Temporaladverbien

Zeitangaben lassen sich unter anderem durch die Nutzung von Temporaladverbien in einem Satz machen.

Im folgenden finden Sie eine Auswahl der Temporaladverbien des Französischen zusammengestellt:

Temporaladverbien
bientôtbald
toujoursimmer
avantvorher, davor
souventoft
maintenantjetzt
aujourd’huiheute
BEISPIELE
Christine se lève toujours à six heures.Christine steht immer um sechs Uhr auf.
Mon supérieur déménage bientôt.Mein Vorgesetzter zieht bald um.

–  Die Modaladverbien

Durch Modaladverbien lassen sich in einem Satz Vermutungen und Bewertungen ausdrücken.

Hier finden Sie eine Auswahl der wichtigsten Modaladverbien des Französischen:

Modaladverbien
presquefast
malheureusementleider
seulementnur
ensemblezusammen
heureusementhoffentlich
peut-êtrevielleicht
BEISPIELE
Les cyclistes sont presque arrivés.Die Radfahrer sind schon fast angekommen.
David veut seulement jouer du piano.David will nur Klavier spielen.

– Die Lokaladverbien

Anhand von Lokaladverbien lassen sich in einem Satz Ortsangaben einführen. Finden Sie hier eine Auswahl der Lokaladverbien (adverbialen Ausdrücken) des Französischen:

Lokaladverbien
icihier
da
en avantvorwärts
quelque partirgendwo
à droiterechts
partoutüberall
Nous devons tourner à droite.Wir müssen nach rechts abbiegen.
Elle est déjà !Sie ist schon da!
Je suis déjà ici!Ich bin schon hier!
Mes clés doivent être quelque part dans la maison!Mein Schlüssel muss irgendwo im Haus sein!

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir