Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 320
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Die Funktion WP_Dependencies->add_data() wurde mit einem Argument aufgerufen, das seit Version 6.9.0 veraltet ist! IE conditional comments are ignored by all supported browsers. in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 320
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350
Prinzipiell lässt sich sagen, dass Substantive, die am Wortende auf den Vokal ‚e‘ auslauten, weiblich sind. Ausnahmen hiervon bilden die Endungnen -isme, -age und -ège. Mit der Zeit werden Sie ein Gefühl dafür entwickeln, welche Endungen auf welches Geschlecht des Substantivs hindeuten, wobei man sich darauf nicht immer verlassen kann, da Ausnahmen vorhanden sind.
BEISPIELE Geschlecht weiblich/ männlich
l’arrivée
die Ankunft
le vent
der Wind
la moitié
die Hälfte
le courrier
die Post (Briefe)
la santé
die Gesundheit
le travail
die Arbeit
la maladie
die Krankheit
le citron
die Zitrone
la décision
die Entscheidung
le mouchoir
das Taschentuch
la jeunesse
die Jugend
le tourisme
der Tourismus
la baguette
das Baguette
l’aspirateur
der Staubsauger
la marchandise
die Ware
le fromage
der Käse
la solitude
die Einsamkeit
le Néerlandais
der Niederländer
la salade
der Salat
le privilège
das Privileg
Daneben gibt es noch die Möglichkeit, dass ein Substantiv durch verschiedene Endungen weiblich oder männlich werden kann.
Solche Endungen sind:
Geschlechtsabhängige Substantivendungen
männliche Endung
weibliche Endung
-eur
-euse
-er
ère
-teur
-trice
-e
-esse
-i
-ie
-e
-ée
-in
-ine
-ien
-ienne
-ais
-aise
BEISPIELE Geschlecht männlich/ weiblich
un ouvrier
une ouvrière
Arbeiter(in)
un Américain
une Américaine
Amerikaner(in)
un cousin
une cousine
Cousin(e)
un acteur
une actrice
Schauspieler(in)
un vendeur
une vendeuse
Verkäufer(in)
BEISPIELE für Substantive, die ihre Form nur im Artikel ändern
un (une) écrivain
Schriftsteller(in)
un (une) auteur
Autor(in)
un (une) assassin
Mörder(in)
un (une) ministre
Minister(in)
un (une) peintre
Maler(in)
BEISPIELE
L’auteur du livre est aujourd’hui en visite.
Die Autorin des Buches ist heute zu Besuch.
Le tourisme est très important pour la région.
Der Tourismus ist für die Region sehr wichtig.
Die Pluralbildung
Der Großteil der Substantive folgt der regelmäßigen Bildung und hat am Wortende ein ’s‘ für den Plural. Dieses wird allerdings nicht gesprochen, sondern nur geschrieben.
BEISPIELE
Lessupermarchéssont fermés.
DieSupermärktesind geschlossen.
Les voitures tournent à gauche.
Die Autos biegen nach links ab.
Es gibt aber auch andere Bildungsweisen, die je nach Wortende verschieden sein können, wobei sich teilweise auch an der Wortendung selbst etwas ändert.
Endung auf -al, Plural auf -aux
Endung auf –au, -eau oder -eu Plural auf -x
Des Weiteren gibt es einige Wörter, die im Plural eine andere Ausprache verlangen als im Singular.
Sehen wir uns das Ganze in einer Übersichtstabelle an:
Besonderheiten bei der Pluralbildung
Singular
Plural
regelmäßiger Plural Endung auf -s
le voyage (die Reise)
les voyages (die Reisen)
Singular auf -al Plural auf -aux
un animal (ein Tier) un journal (eine Zeitung) aber: un festival (ein Festival)
des animaux (Tiere) des journaux (Zeitungen) des festivals (Festivals)
Singular auf -ail Plural auf -ails
un détail (ein Detail) aber: un travail (eine Arbeit)
des détails (Details) des travaux(Arbeiten)
Singular auf -au, -eau, -eu Plural auf -x
un tuyau (ein Rohr) un vaisseau (ein Schiff) un vœu (ein Wunsch) aber: un landau (ein Kinderwagen)
des tuyaux (Rohre) des vaisseaux (Schiffe) des vœux (Wünsche) des landaus (Kinderwagen)
Singular auf -ou Plural auf -ous
le cou (der Hals) aber: un caillou (ein Kieselstein)
les cous (die Hälse) des cailloux (Kieselsteine)
Im folgenden Abschnitt wird auf Wörter eingegangen, die ausschließlich in der Mehrzahl vorkommen. Diese Wörter werden Pluraliatantum genannt.
Die Pluraliatantum
Im Französischen gibt es – wie im Deutschen – sogenannte Pluraliatantum. Hierunter versteht man Substantive, die NUR im Plural gebräuchlich sind. Beispiele im Deutschen sind „die Anden“ oder „die Eingeweide“. Hier finden Sie eine Liste einiger Pluraliatantum des Französischen:
Pluraliatantum des Französischen
Französisch
Deutsch
les toilettes
die Toilette
les échecs
Schach
les épinards
der Spinat
les dégâts
der Schaden
les environs
die Umgebung
BEISPIELE
Les dégâts de la maison sont énormes.
Der Schaden am Haus ist gewaltig.
Beaucoup de gens aiment jouer aux échecs.
Viele Menschen spielen Schach.
J’aime (manger) lesépinards.
Ich esse gerne Spinat.
Lernen Sie nun den wesentlichen Unterschied bei den Fällen und der Deklination von Substantiven zwischen dem Französischen und dem Deutschen kennen.
Im Französischen gibt es – wie im Deutschen – sogenannte Pluraliatantum. Hierunter versteht man Substantive, die NUR im Plural gebräuchlich sind.
Pluraliatantum des Französischen
Französisch
Deutsch
les toilettes
die Toilette
les échecs
Schach
les épinards
der Spinat
les dégâts
der Schaden
les environs
die Umgebung
BEISPIELE
Les dégâts de la maison sont énormes.
Der Schaden am Haus ist gewaltig.
Beaucoup de gens aiment jouer aux échecs.
Viele Menschen spielen Schach.
J’aime (manger) lesépinards.
Ich esse gerne Spinat.
Der Kasus/ Die Deklination
Das Französische kennt bei den Substantiven keine Fälle, d.h. keines der Substantive des Französischen wird dekliniert. Den Fall müssen Sie aus dem Kontext erkennen.
BEISPIELE
Le pianiste joue du piano.
Der Pianist spielt Klavier.
Les passagers de la compagnie aérienne montent dans l’avion.
Die Passagiere der Fluggesellschaft steigen in das Flugzeug ein.