Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 320

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Die Funktion WP_Dependencies->add_data() wurde mit einem Argument aufgerufen, das seit Version 6.9.0 veraltet ist! IE conditional comments are ignored by all supported browsers. in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 320

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Deprecated: Invalid characters passed for attempted conversion, these have been ignored in /home/eegitimi/domains/eegitimim.com/public_html/wp-content/themes/spacious/inc/functions.php on line 350

Transitive Verben und intransitive Verben

Das Prinzip von transitiv und intransitiv ist im Französischen grundlegend für die Bildung von Sätzen, ebenso wie das Prinzip von direktem bzw. indirektem Objekt. Im Deutschen wird in Fälle unterschieden, im Französischen arbeitet man nur mit dem Prinzip von direkten und indirekten Objekten.

  • Transitive Verben können oder müssen ein Objekt als Ergänzung bei sich haben (ein direktes, ein indirektes Objekt oder auch beide).

z. B. manger quelque chose (etwas essen) oder résister à quelque chose/ résister à quelqu’un (etwas widerstehen/ jemandem widerstehen)

  • Intransitive Verben können kein Objekt bei sich haben.

z. B.: dormir (schlafen)

An dieser Stelle sei noch einmal darauf hingewiesen, dass die Präposition à, die meist diejenige Präposition ist, mit welcher das indirekte Objekt ans Verb angeschlossen wird, in Verbindung mit dem bestimmten Artikel spezifische Formen annimmt.

À + bestimmter Artikel
Artikellelal‘les
À + bestimmter Artikel
kombiniert mit àauà laà l‘aux
BEISPIELE
Hervé voudrait manger des pâtes.Hervé möchte Nudeln essen.
Alban ne peut jamais résister aux souhaits de sa femme.Alban kann den Wünschen seiner Frau nie widerstehen.

Erfahren Sie nun, was Sie bei der Verwendung von direkten und indirekten Objekten in Verbindung mit Verben beachten müssen.

Indirekte und direkte Objekte und ihre Anschlüsse an das Verb

Für den Satzbau und für die Ersetzung von Satzteilen durch Pronomen muss klar sein, wie das Verb des Satzes konstruiert wird. Das Verb bildet sozusagen das Herzstück des Satzes. Von ihm aus werden die anderen Satzteile bestimmt.

So ist es von entscheidender Bedeutung ob ein transitives Verb ein Objekt direkt oder indirekt anschließt und wenn Letzteres der Fall ist, mit welcher Präposition.

Siehe hierzu auch die Erklärungen zu Relativsätzen und Objektpronomen.

Die indirekten bzw. die direkten Objekte des Französischen kann man sich als Entsprechung der Dativ- oder Akkusativobjekte des Deutschen vorstellen, auch wenn das nicht korrekt ist, da es sich eben nicht um Fälle handelt.

Außerdem ist diese Gleichsetzung gefährlich, da nicht alle Dativobjekte des Deutschen im Französischen mit indirekten Objekten ausgedrückt werden.

Besser ist es, sich einfach zu merken, dass ein direktes Objekt ohne Präposition an das Verb angeschlossen wird und ein indirektes mit einer Präposition.

  • direktes Objekt (ohne Präposition angeschlossen):

chercher quelque chose (etwas suchen)

remercier quelqu’un (jemandem (=Dativ!) danken)

  • indirektes Objekt (mit Präposition à angeschlossen): téléphoner à quelqu’un (jemanden (=Akkusativ!) anrufen) penser à quelque chose (an etwas denken)
  • indirektes Objekt (mit Präposition de angeschlossen): se souvenir de quelque chose (sich an etwas erinnern) dépendre de quelqu’un (von jemandem abhängen)

Beachte: Es gibt noch einige wenige Verben, die das indirekte Objekt weder mit der Präposition à noch mit der Präposition de anschließen, sondern andere Präpositionen bei sich führen. Z.B.: protester contre quelque chose (gegen etwas protestieren), insister sur quelque chose (auf etwas bestehen)

Indirektes und direktes Objekt

Es kann natürlich auch sein, dass ein Verb mit einem indirekten und einem direkten Objekt gleichzeitig kombiniert wird. Dabei gilt als Regel:

Satzstellung= Subjekt + Verb + direktes Objekt + indirektes Objekt

Beispiel:

Verb: montrer quelque chose à quelqu’un ( jemandem etwas zeigen)

Im Satz: Jean-Luc montre ses photos à sa copine. (Jean-Luc zeigt seiner Freundin seine Photos.)

Zwei indirekte Objekte

Einige Verben können zwei indirekte Objekte bei sich haben. Dabei handelt es sich um ein Objekt, das mit der Präposition à angeschlossen wird und um ein zweites indirektes Objekt, das mit de angeschlossen wird.

Satzstellung= Subjekt + Verb + à + indirektes Objekt + de + indirektes Objekt

z. B.: parler à quelqu’un de quelque chose (mit jemandem über etwas sprechen) Nous parlons à notre guide du temps de demain.

(Wir sprechen mit unserem Reiseleiter über das Wetter von morgen.)

Die Infinitivergänzungen am Verb

Ein Verb kann nicht nur mit einem Objekt zu einer Verbalgruppe ergänzt werden, sondern auch durch eine Infinitivergänzung.

Dabei gibt es folgende Möglichkeiten:

  • Infinitivergänzung ohne Präposition
  • Infinitivergänzung mit à
  • Infinitivergänzung mit de

Es gibt hierzu sehr viele Versuche zu schematisieren, wann welche Präposition vor der Infinitvergänzung steht, doch leider bleibt dem Lerner größtenteils nichts anderes übrig als mit dem Verb gleich die Infinitivergänzungen mitzulernen. Es empfiehlt sich ebenso bei jedem Verb die Anschlüsse der Objekte dazu zu lernen.

Dennoch 2 Regeln, die Sie sich merken können:

  • die Präposition de kommt am häufigsten vor
  • Verben, die die Präposition de verlangen, stehen im reflexiven Gebrauch meist mit der Präposition à
Infinitivergänzungen am Verb
 FranzösischDeutsch
ohne Präposition (häufig bei Modalverben)aimer faire quelque chosemögen, etwas zu tun/ etwas gerne tun
pouvoir faire quelque choseetwas tun können
oser faire quelque chosewagen etwas zu tun
mit Präposition deessayer de fairequelqueversuchen etwas zu tun
choisir de faire quelque chosewählen etwas zu tun
reflexive Verben mit Präposition às’intéresser à faire quelque chosesich dafür interessieren etwas zu tun
se décider à faire quelque chose (aber: décider de faire quelque chose)sich entschließen, etwas zu tun (aber: entschließen etwas zu tun)
direktes Objekt + Präposition deremercier quelqu’un de faire quelque chosejemandem (dafür) danken, etwas zu tun
prier quelqu’un de faire quelque chosejemanden bitten, etwas zu tun
direktes Objekt + Präposition àaider quelqu’un à faire quelque chosejemandem helfen etwas zu tun
obliger quelqu’un à faire quelque chosejemanden zwingen, etwas zu tun

Der Satzbau im Französichen