Der unbestimmte Artikel
Den unbestimmten Artikel (im Deutschen ein/eine/ein) wählt man, wenn die Sache oder das zu besprechende Objekt unbekannt sind oder wenn ein Sachverhalt zum ersten Mal im Gespräch eingeführt wird. Wie im Deutschen, gibt es auch im Französischen den unbestimmten Artikel. Dieser existiert ausschließlich in der männlichen und weiblichen Form. Im Französischen gibt es kein Neutrum.
| Singular | Französisch | Deutsch |
| Männlich | un | ein |
| Weiblich | une | eine |
| Plural | Französisch | Deutsch |
| Männlich | des | (-) |
| Weiblich | des | (-) |
Im Französichen gibt es auch der unbestimmter Artikel im Plural
| BEISPIELE | |
| Un oiseau chante dans le jardin. | Ein Vogel singt im Garten. |
| Le ballon d‘un enfant est sur la route. | Der Ball eines Kindes liegt auf der Straße. |
| Des mères sont devant l’école. | Mütter stehen vor der Schule. |
| Des pères attendent leurs enfants. | Väter warten auf ihre Kinder. |
Der bestimmte Artikel
Den bestimmten Artikel (im Deutschen der/die/das) wählt man, wenn man die Sache oder das zu besprechende Objekt schon kennt oder wenn ein Sachverhalt schon vorher im Gespräch erwähnt worden ist. Der bestimmte Artikel existiert im Französischen ausschließlich in der männlichen und in der weiblichen Form. Er wird nicht dekliniert
Wenn der bestimmte Artikel Singular vor einem Wort steht, das mit einem Vokal oder einem ‚h‘ beginnt, so wird der Artikel zu „l“ verkürzt (l’hôtel (das Hotel), l’arbre (der Baum)).
Als Ausnahme ist hier zu beachten, dass es auch manche Wörter gibt, bei denen das ‚h‘ als Konsonant gezählt wird (siehe auch den Abschnitt über die Aussprache), auch wenn es nicht ausgesprochen wird. In diesen Fällen bleibt der Artikel in seiner normalen Form (la haine, der Hass).
| Singular | Französisch | Deutsch |
| Männlich | le/ l‘ | der |
| Weiblich | la/ l‘ | die |
| Plural | Französisch | Deutsch |
| Männlich | les | die |
| Weiblich | les | die |
| À + bestimmter Artikel | ||||
| Artikel | le | la | l‘ | les |
| kombiniert mit à | au | à la | à l‘ | aux |
| BEISPIELE | |
| La lune brille à travers la fenêtre. | Der Mond scheint durch das Fenster |
| L‘Inde est un beau pays. | Indien ist ein schönes Land. |
| Le pain se trouve sur la table. | Das Brot liegt auf dem Tisch. |
| Les grenouilles sont au bord de la mare. | Die Frösche sitzen am Teich. |
Der Teilungsartikel und das partitive ‚de‘
Dieses Grammatikphänomen der französischen Sprache führt häufig zu Schwierigkeiten in der Anwendung des unbestimmten oder bestimmten Artikels in Kombination mit der Präposition de.
Den Partitiv oder auch Teilungsartikel wendet man an, wenn es sich um nicht- zählbare Dinge handelt (z. B. Milch, Käse, Fleisch), was auch abstrakte Begriffe miteinschließt (Neuigkeiten, Können, Macht, Liebe).
Generell gilt, dass, wenn etwas in Stücken vorliegt oder als ein Teil von vielen gemeint ist, der normale Artikel angewandt wird. Wenn dagegen etwas in diffuser Menge oder in nicht zerlegbaren Einheiten vorhanden ist, muss der Artikel in seiner partitiven Funktion stehen.
Die Formen des Artikels sehen aus wie folgt:
| Teilungsartikel (Partitiv) | ||||
| Artikel | le | la | l‘ | les |
| Teilungsartikel (Partitiv) | ||||
| kombiniert mit de | du | de la | de l‘ | des |
d.h. wenn die Präposition de auf den Artikel le trifft, wird das neue Wort du
gebildet.
Am Beispiel sieht das so aus:
| BEISPIEL | |
| Je bois du lait. | Ich trinke Milch. |
‚Milch‘ zählt zu den Begriffen, die unzählbare Mengen bezeichnen. In der Aussage ‚Ich trinke Milch.‘ ist nicht klar, wie viel Milch ich trinke, sondern ich trinke etwas von der unbestimmten Menge an Milch, die vorhanden ist.
| BEISPIEL | |
| Je mange des pommes. | Ich esse Äpfel. |
Wenn ich hingegen Äpfel esse, so stelle ich mir vor, dass ich eine begrenzte Anzahl von Äpfeln esse, die als einzelne Früchte vor mir liegen. Deswegen steht hier der unbestimmte Artikel im Plural.
Ein partitives de steht nach Verneinungen, wenn eine sogenannte Nullmenge bezeichnet wird. Schauen Sie sich den Unterschied zwischen partitivem de und bestimmtem Artikel an einem Beispiel an.
partitives de:
| BEISPIEL | |
| Je ne mange pas de pommes. | Ich esse keine Äpfel. |
gemeint: Heute esse ich keine Äpfel, weil ich gestern schon so viele gegessen habe.
bestimmter Artikel:
| BEISPIEL | |
| Je ne mange pas les pommes. | Ich esse keine Äpfel. |
gemeint: Ich esse nie Äpfel, weil ich sie nicht mag oder auf sie allergisch bin. Hier handelt es sich um eine generelle Aussage.
Es gibt zudem eine Reihe von Mengenangaben, die das partitive de verlangen. Sie finden eine Auswahl von solchen Mengenangaben in folgender Tabelle:
| Mengenausdrücke mit Teilungsartikel | ||
| Mengenausdruck | Beispiel | deutsche Übersetzung |
| un nombre de | un (certain) nombre d’expressions | eine (bestimmte) Anzahl von Ausdrücken |
| un groupe de | un groupe de danseurs | eine Gruppe (von) Tänzer (n) |
| un million de | un million de membres | eine Million Mitglieder |
| un kilo de | un kilo de viande | ein Kilo Fleisch |
| beaucoup de | beaucoup de personnes âgées | viele ältere Leute |
| aber: bien de + Artikel | bien des personnes âgées | viele ältere Leute |
| peu de | peu de chance | wenig Glück |
| assez de | assez d’expérience | genug/ ausreichend Erfahrung |
| trop de | trop de soleil | zu viel Sonne |
| BEISPIELE | |
| Donnez-moi un kilo de bananes s’il vous plaît. | Geben Sie mir bitte ein Kilo Bananen. |
| Hier j’ai eu trop de soleil. | Gestern habe ich zu viel Sonne abbekommen. |
| Nous pouvons manger du fromage et boire du vin rouge. | Wir können Käse essen und Rotwein trinken. |
| Elle n’achète pas de poivrons parce qu’elle ne les aime pas. | Sie kauft keine Paprika, weil sie sie nicht mag. |
Nachfolgend finden Sie eine Übersicht, in denen die einzelnen Kapitel zu den Substantiven im Französischen kurz vorgestellt werden.
