Der französische Konditional hat sowohl modale als auch temporale Anwendungsfelder und kann nicht einfach mit einem deutschen Konjunktiv gleichgesetzt werden, auch wenn er dieser grammatikalischen Form des Deutschen am ehesten entspricht.
modale Verwendungsweise
In modaler Verwendung kommt der Konditional vor:
- in Höflichkeitswendungen
- zum Ausdruck der persönlichen Einschränkung, der Unsicherheit über die Aussage oder zur Betonung der nur unter Umständen vorhandenen Möglichkeit
Beispielsweise:
| Höflichkeit/ Wunsch | |
| J’aimerais bien aller au cinéma ce soir. | Ich würde heute abend gern ins Kino gehen. |
| Unsicherheit/ Zweifel | |
| Je pourrais te montrer le chemin, mais … | Ich könnte dir den Weg (schon) zeigen, aber … |
temporale Verwendungsweise:
Der Konditional lässt sich auch als „Futur der Vergangenheit“ bezeichnen. In allen Sätzen, die in der Vergangenheit stehen, in denen aber etwas von der Vergangenheit aus gesehen Zukünftiges ausgedrückt wird, muss der Konditional statt des Futurs stehen. Dies ist vor allem relevant für die indirekte Rede.
| BEISPIEL | |
| Je pourrais te montrer le chemin, mais … | Ich könnte dir den Weg (schon) zeigen, aber … |
Die Bildung des Konditional I
Die Bildung des Konditional ist analog der Bildung des Futurs, auch die Endungen sind sehr ähnlich.
Um das Konditional zu bilden, ist es notwendig, sich zu merken, an welchen Stamm die Konditional-Endungen angehängt werden. Dies ist je nach Konjugation unterschiedlich.
Ableitungsbasis für die Bildung des Konditional:
Verben auf -er: Infinitiv ohne -r (regarder, betrachten)
Verben auf -re: Infinitiv ohne -re (attendre, warten)
Verben auf -ir: Infinitiv ohne -r (mentir, lügen)
Die Endungen sind dann immer gleich: -rais, -rais, rait, rions, riez, raient
| lire (lesen) | |
| je lirais | ich würde lesen/ lese |
| tu lirais | du würdest lesen/ lesest |
| il, elle, on lirait | er, sie, es würde lesen/ lese |
| nous lirions | wir würden lesen/ lesen |
| vous liriez | ihr würdet lesen/ leset |
| ils, elles liraient | sie würden lesen/ lesen |
| BEISPIELE | |
| Je pensais que vous liriez le livre à l’école. | Ich dachte, ihr werdet das Buch in der Schule lesen. |
| Il a dit, qu’il lirait demain le journal pour s’informer sur le cas. | Er sagte, er wird morgen die Tageszeitung lesen, um sich über den Fall zu informieren. |
| Est-ce que tu pourrais ouvrir la fenêtre s’il te plaît? | Könntest du bitte das Fenster aufmachen? |
Der Konditional II
Konditional II: Konditional I von être/ avoir + Partizip Perfekt des Verbs
| venir (kommen) | |
| je serais venu(e) | ich wäre gekommen |
| tu serais venu(e) | du wärst gekommen |
| il, elle, on serait venu(e)(s) | er, sie, es wäre gekommen |
| nous serions venu(e)s | wir wären gekommen |
| vous seriez venu(e)s | ihr wärt gekommen |
| ils, elles seraient venu(e)s | sie wären gekommen |
| BEISPIELE | |
| À ta place, je serais allé(e) chercher un morceau de plus de ce gâteau. | An deiner Stelle hätte ich noch ein Stück von diesem Kuchen geholt. |
| Si je l’avais su je ne serais pas resté(e) un jour de plus ici! | Wenn ich das gewusst hätte, wäre ich nicht einen Tag länger hier geblieben! |
Die Konditionalsätze
| Konditionalsätze | ||
| Im Französischen erlaubte Verbformen Wenn – Dann | Französisch | Deutsch |
| Präsens – Präsens/Futur | Si je trouve les photos, je te les montre/ te les montrerai. | Wenn ich die Photos finde, werde ich sie dir zeigen/ zeige ich sie dir. |
| Passé composé – Futur | Si j‘ai trouvé les photos, je te les montrerai. | Wenn ich die Photos gefunden habe, werde ich sie dir zeigen. |
| Imparfait – Konditional I | Si je trouvais les photos, je te les montrerais. | Wenn ich die Photos finden würde, würde ich sie dir zeigen. |
| Konditionalsätze | ||
| Plusquamperfek t – Konditional I | Si j‘avais trouvé les photos, je te les montrerais. | Wenn ich die Photos gefunden hätte, würde ich sie dir zeigen. |
| Plusquamperfek t – Konditional II | Si j‘avais trouvé les photos, je te les aurais montrées. | Wenn ich die Photos gefunden hätte, hätte ich sie dir gezeigt. |
| BEISPIELE | |
| S’il avait pu il serait venu plus tôt. | Wenn er gekonnt hätte, (dann) wäre er früher gekommen. |
| Si nous étions plus jeunes, nous payerions moins pour le billet. | Wenn wir jünger wären, würden wir weniger für das Ticket zahlen. |
